" He was four years with my uncle , who lives at Longstaple , near Plymouth . It was there our acquaintance begun , for my sister and me was often staying with my uncle , and it was there our engagement was formed , though not till a year after he had quitted as a pupil ; but he was almost always with us afterwards . I was very unwilling to enter into it , as you may imagine , without the knowledge and approbation of his mother ; but I was too young , and loved him too well , to be so prudent as I ought to have been . — Though you do not know him so well as me , Miss Dashwood , you must have seen enough of him to be sensible he is very capable of making a woman sincerely attached to him .
«Он четыре года учился у моего дяди, который живет в Лонгстейпле, недалеко от Плимута. Именно там началось наше знакомство, поскольку мы с сестрой часто гостили у моего дяди, и именно там была заключена наша помолвка, хотя только через год после того, как он бросил учебу; но после этого он почти всегда был с нами. Как вы можете себе представить, мне очень не хотелось вступать в это без ведома и одобрения его матери; но я был слишком молод и слишком сильно любил его, чтобы быть настолько осторожным, насколько следовало бы. — Хотя вы и не знаете его так хорошо, как я, мисс Дэшвуд, вы, должно быть, достаточно его видели, чтобы понять, что он вполне способен вызвать искреннюю привязанность женщины к себе.