" What magnificent orders would travel from this family to London , " said Edward , " in such an event ! What a happy day for booksellers , music - sellers , and print - shops ! You , Miss Dashwood , would give a general commission for every new print of merit to be sent you — and as for Marianne , I know her greatness of soul , there would not be music enough in London to content her . And books ! — Thomson , Cowper , Scott — she would buy them all over and over again : she would buy up every copy , I believe , to prevent their falling into unworthy hands ; and she would have every book that tells her how to admire an old twisted tree . Should not you , Marianne ? Forgive me , if I am very saucy . But I was willing to shew you that I had not forgot our old disputes .
«Какие великолепные приказы достались бы от этой семьи в Лондон, — сказал Эдвард, — в таком случае! Какой счастливый день для книготорговцев, продавцов нот и типографий! Вы, мисс Дэшвуд, давали бы общую комиссию за каждый новый отпечаток заслуг, который будет отправлен вам, а что касается Марианны, я знаю ее величие души, то в Лондоне не было бы достаточно музыки, чтобы удовлетворить ее. И книги! — Томсон, Каупер, Скотт — она скупала их снова и снова: она скупила бы каждый экземпляр, я думаю, чтобы не допустить их попадания в недостойные руки; и у нее были бы все книги, в которых рассказывалось бы, как восхищаться старым искривленным деревом. Не так ли, Марианна? Простите меня, если я очень дерзок. Но я хотел показать вам, что не забыл наших старых споров.