Has not his behaviour to Marianne and to all of us , for at least the last fortnight , declared that he loved and considered her as his future wife , and that he felt for us the attachment of the nearest relation ? Have we not perfectly understood each other ? Has not my consent been daily asked by his looks , his manner , his attentive and affectionate respect ? My Elinor , is it possible to doubt their engagement ? How could such a thought occur to you ? How is it to be supposed that Willoughby , persuaded as he must be of your sister ’ s love , should leave her , and leave her perhaps for months , without telling her of his affection ; — that they should part without a mutual exchange of confidence ? "
Разве его поведение по отношению к Марианне и всем нам, по крайней мере в последние две недели, не свидетельствовало о том, что он любит и считает ее своей будущей женой и что он чувствует к нам привязанность ближайшего родственника? Разве мы не прекрасно поняли друг друга? Разве не требовали моего согласия каждый день его внешний вид, его манеры, его внимательное и нежное уважение? Моя Элинор, можно ли сомневаться в их помолвке? Как такая мысль могла прийти вам в голову? Как можно предположить, что Уиллоуби, убежденный в любви вашей сестры, оставит ее, возможно, на несколько месяцев, не сказав ей о своей привязанности, - что они расстанутся без взаимного обмена доверием?