Джейн Остен


Джейн Остен

Отрывок из произведения:
Чувство и чувствительность / Feeling and sensitivity C1

When he was present she had no eyes for any one else . Every thing he did , was right . Every thing he said , was clever . If their evenings at the park were concluded with cards , he cheated himself and all the rest of the party to get her a good hand . If dancing formed the amusement of the night , they were partners for half the time ; and when obliged to separate for a couple of dances , were careful to stand together and scarcely spoke a word to any body else . Such conduct made them of course most exceedingly laughed at ; but ridicule could not shame , and seemed hardly to provoke them .

Когда он был рядом, она не обращала внимания ни на кого другого. Все, что он делал, было правильно. Все, что он говорил, было умным. Если их вечера в парке заканчивались карточными играми, он обманывал себя и всю компанию, чтобы получить у нее хорошую руку. Если танцы были развлечением вечера, половину времени они были партнерами; а когда приходилось расходиться на пару танцев, старались держаться вместе и почти не говорили никому ни слова. Такое поведение, конечно, вызвало над ними чрезвычайное смехотворение; но насмешки не могли их посрамить и, казалось, едва ли провоцировали.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому