Джейн Остен


Джейн Остен

Отрывок из произведения:
Чувство и чувствительность / Feeling and sensitivity C1

In this state of her spirits , a letter was delivered to her from the post , which contained a proposal particularly well timed . It was the offer of a small house , on very easy terms , belonging to a relation of her own , a gentleman of consequence and property in Devonshire . The letter was from this gentleman himself , and written in the true spirit of friendly accommodation . He understood that she was in need of a dwelling ; and though the house he now offered her was merely a cottage , he assured her that everything should be done to it which she might think necessary , if the situation pleased her . He earnestly pressed her , after giving the particulars of the house and garden , to come with her daughters to Barton Park , the place of his own residence , from whence she might judge , herself , whether Barton Cottage , for the houses were in the same parish , could , by any alteration , be made comfortable to her . He seemed really anxious to accommodate them and the whole of his letter was written in so friendly a style as could not fail of giving pleasure to his cousin ; more especially at a moment when she was suffering under the cold and unfeeling behaviour of her nearer connections . She needed no time for deliberation or inquiry . Her resolution was formed as she read

В таком состоянии ей с почты было доставлено письмо, в котором содержалось особенно своевременное предложение. Это было предложение на очень льготных условиях небольшого дома, принадлежавшего ее родственнику, влиятельному джентльмену, владевшему имуществом в Девоншире. Письмо было от самого этого джентльмена и написано в истинном духе дружеского расположения. Он понял, что ей нужно жилье; и хотя дом, который он ей теперь предложил, был всего лишь коттеджем, он заверил ее, что с ним будет сделано все, что она сочтет необходимым, если ситуация ее устроит. Он настоятельно уговаривал ее, рассказав подробности о доме и саде, приехать с дочерьми в Бартон-Парк, место его собственного проживания, откуда она могла бы сама судить, находится ли Бартон-коттедж, поскольку дома находились в одном и том же месте. любой переменой мог бы сделать приход ей удобным. Он, казалось, очень хотел их удовлетворить, и все его письмо было написано в таком дружеском стиле, что не могло не доставить удовольствие его кузену; особенно в тот момент, когда она страдала от холодного и бесчувственного поведения своих ближайших родственников. Ей не нужно было времени для размышлений или исследований. Ее решение сформировалось, когда она читала

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому