Mrs . Dashwood remained at Norland several months ; not from any disinclination to move when the sight of every well known spot ceased to raise the violent emotion which it produced for a while ; for when her spirits began to revive , and her mind became capable of some other exertion than that of heightening its affliction by melancholy remembrances , she was impatient to be gone , and indefatigable in her inquiries for a suitable dwelling in the neighbourhood of Norland ; for to remove far from that beloved spot was impossible . But she could hear of no situation that at once answered her notions of comfort and ease , and suited the prudence of her eldest daughter , whose steadier judgment rejected several houses as too large for their income , which her mother would have approved .
Миссис Дэшвуд оставалась в Норланде несколько месяцев; не из-за нежелания двигаться, когда вид каждого хорошо знакомого места на какое-то время перестал вызывать сильное волнение, которое он вызывал; ибо, когда ее настроение начало приходить в себя и ее разум стал способен к каким-то другим усилиям, кроме того, чтобы усиливать свое горе меланхолическими воспоминаниями, ей не терпелось уйти, и она была неутомима в своих поисках подходящего жилья в окрестностях Норленда; ибо удалиться далеко от этого любимого места было невозможно. Но она не могла слышать ни о какой ситуации, которая одновременно отвечала бы ее представлениям о комфорте и непринужденности и удовлетворяла благоразумию ее старшей дочери, чье более твердое суждение отвергло несколько домов как слишком большие для их дохода, что одобрила бы ее мать.