Any further definition of his merits must be unnecessary ; the most charming young man in the world is instantly before the imagination of us all . Concerning the one in question , therefore , I have only to add — aware that the rules of composition forbid the introduction of a character not connected with my fable — that this was the very gentleman whose negligent servant left behind him that collection of washing - bills , resulting from a long visit at Northanger , by which my heroine was involved in one of her most alarming adventures .
Любое дальнейшее определение его достоинств должно быть излишним; самый очаровательный молодой человек в мире мгновенно предстает перед нашим воображением. Относительно рассматриваемого, следовательно, мне остается лишь добавить - зная, что правила композиции запрещают вводить в нее персонажей, не связанных с моей басней, - что это был тот самый господин, чей нерадивый слуга оставил после себя эту коллекцию счетов за стирку. , возникший в результате длительного визита в Нортэнгер, во время которого моя героиня оказалась вовлеченной в одно из самых тревожных приключений.