For Catherine , however , the peculiar object of the general ’ s curiosity , and his own speculations , he had yet something more in reserve , and the ten or fifteen thousand pounds which her father could give her would be a pretty addition to Mr . Allen ’ s estate . Her intimacy there had made him seriously determine on her being handsomely legacied hereafter ; and to speak of her therefore as the almost acknowledged future heiress of Fullerton naturally followed . Upon such intelligence the general had proceeded ; for never had it occurred to him to doubt its authority . Thorpe ’ s interest in the family , by his sister ’ s approaching connection with one of its members , and his own views on another ( circumstances of which he boasted with almost equal openness ) , seemed sufficient vouchers for his truth ; and to these were added the absolute facts of the Allens being wealthy and childless , of Miss Morland ’ s being under their care , and — as soon as his acquaintance allowed him to judge — of their treating her with parental kindness . His resolution was soon formed . Already had he discerned a liking towards Miss Morland in the countenance of his son ; and thankful for Mr . Thorpe ’ s communication , he almost instantly determined to spare no pains in weakening his boasted interest and ruining his dearest hopes . Catherine herself could not be more ignorant at the time of all this , than his own children .
Однако для Кэтрин, особого объекта генеральского любопытства и его собственных спекуляций, у него было еще кое-что в запасе, и десять или пятнадцать тысяч фунтов, которые ее отец мог бы дать ей, были бы прекрасным дополнением к состоянию мистера Аллена. Ее близость там заставила его серьезно задуматься о том, чтобы в будущем она получила щедрое наследство; и поэтому естественно было говорить о ней как о почти признанной будущей наследнице Фуллертона. Получив такое известие, генерал двинулся дальше; ибо ему никогда не приходило в голову усомниться в его авторитете. Интерес Торпа к семье, приближающаяся связь его сестры с одним из ее членов, а также его собственные взгляды на другого (обстоятельства, которыми он хвастался почти с такой же откровенностью), казались достаточными доказательствами его правды; и к этому были добавлены неоспоримые факты того, что Аллены были богаты и бездетны, что мисс Морланд находилась под их опекой и - как только его знакомство позволило ему судить - они относились к ней с родительской добротой. Его резолюция вскоре была сформулирована. Он уже заметил в лице своего сына симпатию к мисс Морланд; и, благодарный за сообщение мистера Торпа, он почти сразу же решил приложить все усилия, чтобы ослабить свой хваленый интерес и разрушить свои самые заветные надежды. Сама Екатерина не могла быть в то время более невежественной, чем его собственные дети.