As they walked home again , Mrs . Morland endeavoured to impress on her daughter ’ s mind the happiness of having such steady well - wishers as Mr . and Mrs . Allen , and the very little consideration which the neglect or unkindness of slight acquaintance like the Tilneys ought to have with her , while she could preserve the good opinion and affection of her earliest friends . There was a great deal of good sense in all this ; but there are some situations of the human mind in which good sense has very little power ; and Catherine ’ s feelings contradicted almost every position her mother advanced . It was upon the behaviour of these very slight acquaintance that all her present happiness depended ; and while Mrs . Morland was successfully confirming her own opinions by the justness of her own representations , Catherine was silently reflecting that now Henry must have arrived at Northanger ; now he must have heard of her departure ; and now , perhaps , they were all setting off for Hereford .
Когда они снова шли домой, миссис Морланд старалась внушить дочери, какое счастье иметь таких постоянных доброжелателей, как мистер и миссис Аллен, и как мало внимания следует уделять пренебрежению или недоброжелательности таких незначительных знакомых, как Тилни. быть с ней, пока она сможет сохранить хорошее мнение и привязанность своих первых друзей. Во всем этом было много здравого смысла; но есть ситуации человеческого ума, в которых здравый смысл имеет очень мало силы; и чувства Кэтрин противоречили почти каждой позиции ее матери. Именно от поведения этих весьма незначительных знакомых зависело все ее нынешнее счастье; и пока миссис Морланд успешно подтверждала свое мнение справедливостью своих представлений, Кэтрин молча размышляла о том, что теперь Генрих, должно быть, прибыл в Нортенгер; теперь он, должно быть, услышал о ее отъезде; и теперь, возможно, они все направлялись в Херефорд.