The only offence against him of which she could accuse herself had been such as was scarcely possible to reach his knowledge . Henry and her own heart only were privy to the shocking suspicions which she had so idly entertained ; and equally safe did she believe her secret with each . Designedly , at least , Henry could not have betrayed her . If , indeed , by any strange mischance his father should have gained intelligence of what she had dared to think and look for , of her causeless fancies and injurious examinations , she could not wonder at any degree of his indignation . If aware of her having viewed him as a murderer , she could not wonder at his even turning her from his house . But a justification so full of torture to herself , she trusted , would not be in his power .
Единственное преступление против него, в котором она могла себя обвинить, было таким, о котором едва ли можно было дойти до его сведения. Только Генри и ее собственное сердце были посвящены в шокирующие подозрения, которые она так лениво лелеяла; и одинаково уверенно она верила в свою тайну с каждым из них. По крайней мере намеренно Генри не мог предать ее. Действительно, если бы по какой-нибудь странной случайности его отец узнал бы о том, о чем она смела думать и искать, о ее беспричинных фантазиях и вредных исследованиях, она не могла бы удивляться какой-либо степени его негодования. Если бы она знала, что она считала его убийцей, она не могла бы удивляться тому, что он даже выгнал ее из своего дома. Но она надеялась, что оправдание, столь мучительное для нее самой, не будет в его власти.