My dearest Catherine , I received your two kind letters with the greatest delight , and have a thousand apologies to make for not answering them sooner . I really am quite ashamed of my idleness ; but in this horrid place one can find time for nothing . I have had my pen in my hand to begin a letter to you almost every day since you left Bath , but have always been prevented by some silly trifler or other . Pray write to me soon , and direct to my own home . Thank God , we leave this vile place tomorrow . Since you went away , I have had no pleasure in it — the dust is beyond anything ; and everybody one cares for is gone . I believe if I could see you I should not mind the rest , for you are dearer to me than anybody can conceive . I am quite uneasy about your dear brother , not having heard from him since he went to Oxford ; and am fearful of some misunderstanding . Your kind offices will set all right : he is the only man I ever did or could love , and I trust you will convince him of it . The spring fashions are partly down ; and the hats the most frightful you can imagine . I hope you spend your time pleasantly , but am afraid you never think of me . I will not say all that I could of the family you are with , because I would not be ungenerous , or set you against those you esteem ; but it is very difficult to know whom to trust , and young men never know their minds two days together . I rejoice to say that the young man whom , of all others , I particularly abhor , has left Bath .
Моя дорогая Кэтрин, я получил ваши два добрых письма с величайшей радостью и должен принести тысячу извинений за то, что не ответил на них раньше. Мне действительно очень стыдно за свое безделье; но в этом ужасном месте можно найти время ни для чего. С тех пор, как ты покинул Бат, я почти каждый день держал в руке ручку, чтобы начать писать тебе письмо, но мне всегда мешала какая-нибудь глупая мелочь. Пожалуйста, напиши мне скорее и направь ко мне домой. Слава Богу, завтра мы покинем это мерзкое место. С тех пор, как ты ушел, я не получаю от этого удовольствия — пыль превыше всего; и все, о ком ты заботишься, ушли. Я думаю, если бы я мог увидеть тебя, я бы не возражал против остального, потому что ты мне дороже, чем кто-либо может себе представить. Я очень беспокоюсь о вашем дорогом брате, так как ничего о нем не слышал с тех пор, как он поступил в Оксфорд; и боюсь какого-нибудь недоразумения. Ваши любезные услуги принесут пользу: он единственный человек, которого я когда-либо любила или могла любить, и я надеюсь, что вы убедите его в этом. Весенняя мода частично сошла на нет; и шляпы самые ужасные, какие только можно себе представить. Я надеюсь, что ты приятно проведешь время, но боюсь, что ты никогда не подумаешь обо мне. Я не скажу всего, что мог бы, о вашей семье, потому что я не хотел бы проявлять великодушие или настраивать вас против тех, кого вы уважаете; но очень трудно понять, кому доверять, и молодые люди никогда не узнают, что на уме, два дня подряд. Я рад сообщить, что молодой человек, которого я особенно ненавижу, покинул Бат.