“ We are not calling it a good house , ” said he . “ We are not comparing it with Fullerton and Northanger — we are considering it as a mere parsonage , small and confined , we allow , but decent , perhaps , and habitable ; and altogether not inferior to the generality ; or , in other words , I believe there are few country parsonages in England half so good . It may admit of improvement , however . Far be it from me to say otherwise ; and anything in reason — a bow thrown out , perhaps — though , between ourselves , if there is one thing more than another my aversion , it is a patched - on bow .
«Мы не называем его хорошим домом», — сказал он. «Мы не сравниваем его с Фуллертоном и Нортэнгером — мы рассматриваем его как простой пасторский дом, маленький и тесный, мы допускаем, но, возможно, приличный и пригодный для жилья; и вовсе не уступает общности; или, другими словами, я считаю, что в Англии мало деревенских пасторских домов, хотя бы наполовину столь хороших. Однако оно может допускать улучшения. Я далек от того, чтобы утверждать обратное; и что-нибудь в разумных пределах — возможно, брошенный лук, — хотя, между нами говоря, если что-то вызывает у меня большее отвращение, чем другое, так это заплатанный лук.