“ Well , well , we will take our chance some one of those days . There is no need to fix . You are not to put yourself at all out of your way . Whatever you may happen to have in the house will be enough . I think I can answer for the young ladies making allowance for a bachelor ’ s table . Let me see ; Monday will be a busy day with you , we will not come on Monday ; and Tuesday will be a busy one with me . I expect my surveyor from Brockham with his report in the morning ; and afterwards I cannot in decency fail attending the club . I really could not face my acquaintance if I stayed away now ; for , as I am known to be in the country , it would be taken exceedingly amiss ; and it is a rule with me , Miss Morland , never to give offence to any of my neighbours , if a small sacrifice of time and attention can prevent it . They are a set of very worthy men . They have half a buck from Northanger twice a year ; and I dine with them whenever I can . Tuesday , therefore , we may say is out of the question .
«Ну-ну, мы воспользуемся своим шансом в один из таких дней. Нет необходимости исправлять. Вы ни в коем случае не должны убираться со своего пути. Достаточно того, что у вас есть в доме. Думаю, я могу ответить за барышень, делающих скидку на холостяцкий стол. Дайте-ка подумать; Понедельник у тебя будет напряженный день, в понедельник мы не придем; и вторник будет у меня занятым. Я жду моего геодезиста из Брокэма с его отчетом утром; а потом я не могу из приличия не пойти в клуб. Я действительно не смог бы встретиться со своим знакомым, если бы остался теперь в стороне; поскольку, как известно, я нахожусь в деревне, это было бы воспринято крайне неправильно; и у меня есть правило, мисс Морланд, никогда не оскорблять кого-либо из моих соседей, если небольшая жертва времени и внимания может предотвратить это. Это очень достойные люди. Дважды в год они получают полдоллара из Нортэнгера; и я обедаю с ними, когда могу. Поэтому о вторнике, можно сказать, не может быть и речи.