Джейн Остен


Джейн Остен

Отрывок из произведения:
Нортенгерское аббатство / Northanger Abbey B2

“ Though , God knows , with little inclination for writing , I think it my duty to tell you that everything is at an end between Miss Thorpe and me . I left her and Bath yesterday , never to see either again . I shall not enter into particulars — they would only pain you more . You will soon hear enough from another quarter to know where lies the blame ; and I hope will acquit your brother of everything but the folly of too easily thinking his affection returned . Thank God ! I am undeceived in time ! But it is a heavy blow ! After my father ’ s consent had been so kindly given — but no more of this . She has made me miserable forever ! Let me soon hear from you , dear Catherine ; you are my only friend ; your love I do build upon . I wish your visit at Northanger may be over before Captain Tilney makes his engagement known , or you will be uncomfortably circumstanced . Poor Thorpe is in town : I dread the sight of him ; his honest heart would feel so much . I have written to him and my father . Her duplicity hurts me more than all ; till the very last , if I reasoned with her , she declared herself as much attached to me as ever , and laughed at my fears . I am ashamed to think how long I bore with it ; but if ever man had reason to believe himself loved , I was that man . I cannot understand even now what she would be at , for there could be no need of my being played off to make her secure of Tilney . We parted at last by mutual consent — happy for me had we never met ! I can never expect to know such another woman ! Dearest Catherine , beware how you give your heart .

«Хотя, видит Бог, не имея особого желания писать, я считаю своим долгом сообщить вам, что между мной и мисс Торп все кончено. Вчера я оставил ее и Бата и больше никогда их не увижу. Не буду вдаваться в подробности — они только еще больше вас огорчат. Вскоре вы услышите достаточно из другой стороны, чтобы понять, на ком лежит вина; и я надеюсь, что оправдаю твоего брата во всем, кроме глупой мысли, что он слишком легкомысленно думает, что его любовь вернулась. Слава Богу! Я не обманут во времени! Но это тяжелый удар! После того, как мой отец любезно дал согласие, но не более того. Она навсегда сделала меня несчастной! Позвольте мне вскоре услышать ваше мнение, дорогая Кэтрин; ты мой единственный друг; на твоей любви я строю. Я бы хотел, чтобы ваш визит в Нортенгер завершился до того, как капитан Тилни объявит о своей помолвке, иначе вы окажетесь в неприятной ситуации. Бедный Торп в городе. Я боюсь его вида; его честное сердце будет чувствовать так много. Я написал ему и моему отцу. Ее двуличность ранит меня больше всего; до самого последнего момента, если я уговаривал ее, она заявляла, что так же привязана ко мне, как и всегда, и смеялась над моими страхами. Мне стыдно подумать, как долго я терпел это; но если когда-либо у человека были основания полагать, что его любят, то я был этим человеком. Я даже сейчас не могу понять, к чему она будет стремиться, потому что не было никакой необходимости в том, чтобы меня разыгрывали, чтобы обезопасить ее от Тилни. Наконец мы расстались по обоюдному согласию — как бы я был счастлив, если бы мы никогда не встретились! Я никогда не могу ожидать, что узнаю такую ​​​​другую женщину! Дорогая Кэтрин, остерегайся того, как ты отдаешь свое сердце.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому