Her mind made up on these several points , and her resolution formed , of always judging and acting in future with the greatest good sense , she had nothing to do but to forgive herself and be happier than ever ; and the lenient hand of time did much for her by insensible gradations in the course of another day . Henry ’ s astonishing generosity and nobleness of conduct , in never alluding in the slightest way to what had passed , was of the greatest assistance to her ; and sooner than she could have supposed it possible in the beginning of her distress , her spirits became absolutely comfortable , and capable , as heretofore , of continual improvement by anything he said .
Ее мнение об этих нескольких пунктах и сформировалось решение всегда судить и действовать в будущем с величайшим здравым смыслом, ей ничего не оставалось делать, как простить себя и быть счастливее, чем когда-либо; и снисходительная рука времени сделала для нее многое незаметными шагами в течение следующего дня. Удивительная щедрость и благородство поведения Генриха, который никогда ни в малейшей степени не намекал на то, что произошло, оказали ей величайшую помощь; и скорее, чем она могла предположить это в начале своего бедствия, ее настроение стало совершенно спокойным и способным, как и прежде, постоянно улучшаться от всего, что он говорил.