Her thoughts being still chiefly fixed on what she had with such causeless terror felt and done , nothing could shortly be clearer than that it had been all a voluntary , self - created delusion , each trifling circumstance receiving importance from an imagination resolved on alarm , and everything forced to bend to one purpose by a mind which , before she entered the abbey , had been craving to be frightened . She remembered with what feelings she had prepared for a knowledge of Northanger . She saw that the infatuation had been created , the mischief settled , long before her quitting Bath , and it seemed as if the whole might be traced to the influence of that sort of reading which she had there indulged .
Ее мысли все еще были сосредоточены главным образом на том, что она с таким беспричинным ужасом чувствовала и делала, и вскоре ничто не могло стать яснее, чем то, что все это было добровольным, созданным ею самим заблуждением, что каждое пустяковое обстоятельство получало значение от воображения, настроенного на тревогу, и все было подчинено одной цели разумом, который еще до того, как она вошла в аббатство, жаждал страха. Она вспомнила, с какими чувствами готовилась к познанию Нортэнгера. Она видела, что увлечение возникло, а беда уладилась задолго до того, как она покинула Бат, и казалось, что все это можно объяснить влиянием того рода чтения, которому она там предавалась.