The next day afforded no opportunity for the proposed examination of the mysterious apartments . It was Sunday , and the whole time between morning and afternoon service was required by the general in exercise abroad or eating cold meat at home ; and great as was Catherine ’ s curiosity , her courage was not equal to a wish of exploring them after dinner , either by the fading light of the sky between six and seven o ’ clock , or by the yet more partial though stronger illumination of a treacherous lamp . The day was unmarked therefore by anything to interest her imagination beyond the sight of a very elegant monument to the memory of Mrs . Tilney , which immediately fronted the family pew . By that her eye was instantly caught and long retained ; and the perusal of the highly strained epitaph , in which every virtue was ascribed to her by the inconsolable husband , who must have been in some way or other her destroyer , affected her even to tears .
Следующий день не предоставил возможности для предполагаемого осмотра таинственных квартир. Было воскресенье, и все время между утренней и дневной службой генералу требовалось, чтобы он гулял за границей или ел холодное мясо дома; и как бы ни было велико любопытство Екатерины, ее смелость не равнялась желанию исследовать их после обеда ни при угасающем свете неба между шестью и семью часами, ни при еще более частичном, хотя и более сильном освещении коварной лампы. . Таким образом, этот день не был отмечен ничем, что могло бы заинтересовать ее воображение, за исключением очень элегантного памятника памяти миссис Тилни, который сразу же стоял перед семейной скамейкой. Благодаря этому ее взгляд был мгновенно пойман и надолго удержан; и чтение весьма напряженной эпитафии, в которой безутешный муж, который, должно быть, так или иначе был ее разрушителем, приписывал ей все добродетели, действовало на нее даже до слез.