In revolving these matters , while she undressed , it suddenly struck her as not unlikely that she might that morning have passed near the very spot of this unfortunate woman ’ s confinement — might have been within a few paces of the cell in which she languished out her days ; for what part of the abbey could be more fitted for the purpose than that which yet bore the traces of monastic division ? In the high - arched passage , paved with stone , which already she had trodden with peculiar awe , she well remembered the doors of which the general had given no account . To what might not those doors lead ? In support of the plausibility of this conjecture , it further occurred to her that the forbidden gallery , in which lay the apartments of the unfortunate Mrs
Раздеваясь над этими вопросами, пока она раздевалась, ей вдруг пришло в голову, что вполне возможно, что в то утро она могла пройти недалеко от того самого места, где была заточена эта несчастная женщина, - могла быть в нескольких шагах от камеры, в которой она томила свои дни. ; ибо какая часть аббатства могла бы быть более приспособлена для этой цели, чем та, которая еще носила следы монашеского разделения? В высоком сводчатом коридоре, вымощенном камнем, по которому она уже ступала с особенным трепетом, она хорошо помнила двери, о которых генерал и не помнил. Куда не могут вести эти двери? В подтверждение правдоподобности этой догадки ей также пришло в голову, что запретная галерея, в которой находились апартаменты несчастной миссис