When the general had satisfied his own curiosity , in a close examination of every well - known ornament , they proceeded into the library , an apartment , in its way , of equal magnificence , exhibiting a collection of books , on which an humble man might have looked with pride . Catherine heard , admired , and wondered with more genuine feeling than before — gathered all that she could from this storehouse of knowledge , by running over the titles of half a shelf , and was ready to proceed . But suites of apartments did not spring up with her wishes . Large as was the building , she had already visited the greatest part ; though , on being told that , with the addition of the kitchen , the six or seven rooms she had now seen surrounded three sides of the court , she could scarcely believe it , or overcome the suspicion of there being many chambers secreted . It was some relief , however , that they were to return to the rooms in common use , by passing through a few of less importance , looking into the court , which , with occasional passages , not wholly unintricate , connected the different sides ; and she was further soothed in her progress by being told that she was treading what had once been a cloister , having traces of cells pointed out , and observing several doors that were neither opened nor explained to her — by finding herself successively in a billiard - room , and in the general ’ s private apartment , without comprehending their connection , or being able to turn aright when she left them ; and lastly , by passing through a dark little room , owning Henry ’ s authority , and strewed with his litter of books , guns , and greatcoats .
Когда генерал удовлетворил свое любопытство, внимательно рассматривая все известные украшения, они прошли в библиотеку, помещение, в своем роде, не менее великолепное, где выставлена коллекция книг, на которые мог бы взглянуть скромный человек. смотрел с гордостью. Екатерина слушала, восхищалась и удивлялась с более искренним чувством, чем прежде, — собрала из этой кладези знаний все, что могла, перебрав полполки названий, и была готова приступить к делу. Но апартаменты не соответствовали ее желанию. Каким бы большим ни было здание, она уже посетила большую его часть; хотя, когда ей сказали, что с пристройкой кухни шесть или семь комнат, которые она теперь видела, окружали двор с трех сторон, она с трудом могла в это поверить или преодолеть подозрение, что здесь было много потайных комнат. Некоторым облегчением, однако, было то, что им предстояло вернуться в комнаты общего пользования, миновав несколько менее важных и заглянув во двор, который редкими, не совсем простыми проходами соединял разные стороны; и еще больше ее успокоило то, что ей сказали, что она ходит по тому, что когда-то было монастырем, указали на следы келий и наблюдали за несколькими дверями, которые ей не открывали и не объясняли, - последовательно оказываясь в бильярдной игре. комнате и в частной квартире генерала, не понимая их связи и не имея возможности повернуть направо, когда она их покинула; и, наконец, пройдя через темную комнатку, владеющую авторитетом Генри и усыпанную его хламом книг, ружей и шинелей.