Catherine ’ s heart beat quick , but her courage did not fail her . With a cheek flushed by hope , and an eye straining with curiosity , her fingers grasped the handle of a drawer and drew it forth . It was entirely empty . With less alarm and greater eagerness she seized a second , a third , a fourth ; each was equally empty . Not one was left unsearched , and in not one was anything found . Well read in the art of concealing a treasure , the possibility of false linings to the drawers did not escape her , and she felt round each with anxious acuteness in vain .
Сердце Екатерины сильно забилось, но смелость ее не подвела. С покрасневшими от надежды щеками и напряженными от любопытства глазами она схватила ручку ящика и выдвинула его. Там было совершенно пусто. С меньшим беспокойством и с большим рвением она схватила вторую, третью, четвертую; каждый был одинаково пуст. Ни один не остался необысканным, и ни в одном ничего не было найдено. Будучи хорошо начитанной в искусстве сокрытия сокровищ, от нее не ускользнула возможность фальшивой подкладки на ящиках, и она тщетно ощупывала каждое из них с тревожной остротой.