Джейн Остен


Джейн Остен

Отрывок из произведения:
Нортенгерское аббатство / Northanger Abbey B2

Catherine , as she crossed the hall , listened to the tempest with sensations of awe ; and , when she heard it rage round a corner of the ancient building and close with sudden fury a distant door , felt for the first time that she was really in an abbey . Yes , these were characteristic sounds ; they brought to her recollection a countless variety of dreadful situations and horrid scenes , which such buildings had witnessed , and such storms ushered in ; and most heartily did she rejoice in the happier circumstances attending her entrance within walls so solemn ! She had nothing to dread from midnight assassins or drunken gallants . Henry had certainly been only in jest in what he had told her that morning . In a house so furnished , and so guarded , she could have nothing to explore or to suffer , and might go to her bedroom as securely as if it had been her own chamber at Fullerton . Thus wisely fortifying her mind , as she proceeded upstairs , she was enabled , especially on perceiving that Miss Tilney slept only two doors from her , to enter her room with a tolerably stout heart ; and her spirits were immediately assisted by the cheerful blaze of a wood fire .

Кэтрин, пересекая зал, с трепетом слушала бурю; и когда она услышала, как он свирепствует за углом старинного здания и с внезапной яростью закрыла далекую дверь, она впервые почувствовала, что она действительно находится в аббатстве. Да, это были характерные звуки; они напомнили ей бесчисленное множество ужасных ситуаций и ужасных сцен, свидетелями которых были такие здания и которые предвещали такие бури; и от всей души она радовалась более счастливым обстоятельствам, сопровождавшим ее появление в столь торжественных стенах! Ей нечего было бояться полуночных убийц или пьяных галантников. Генри, конечно, только пошутил в том, что сказал ей этим утром. В доме, столь обставленном и столь охраняемом, ей нечего было исследовать или страдать, и она могла пройти в свою спальню так же безопасно, как если бы это была ее собственная комната в Фуллертоне. Таким образом, мудро укрепляя свой дух, поднимаясь наверх, она смогла, особенно заметив, что мисс Тилни спит всего в двух дверях от нее, войти в свою комнату с довольно отважным сердцем; и ее настроение тут же подняло веселое пламя дровяного костра.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому