A moment ’ s glance was enough to satisfy Catherine that her apartment was very unlike the one which Henry had endeavoured to alarm her by the description of . It was by no means unreasonably large , and contained neither tapestry nor velvet . The walls were papered , the floor was carpeted ; the windows were neither less perfect nor more dim than those of the drawing - room below ; the furniture , though not of the latest fashion , was handsome and comfortable , and the air of the room altogether far from uncheerful . Her heart instantaneously at ease on this point , she resolved to lose no time in particular examination of anything , as she greatly dreaded disobliging the general by any delay . Her habit therefore was thrown off with all possible haste , and she was preparing to unpin the linen package , which the chaise - seat had conveyed for her immediate accommodation , when her eye suddenly fell on a large high chest , standing back in a deep recess on one side of the fireplace . The sight of it made her start ; and , forgetting everything else , she stood gazing on it in motionless wonder , while these thoughts crossed her :
Одного взгляда было достаточно, чтобы Кэтрин убедилась, что ее квартира совсем не похожа на ту, описанием которой пытался напугать ее Генри. Он был вполне разумно велик и не содержал ни гобеленов, ни бархата. Стены были оклеены обоями, пол устлан ковром; окна были не менее прекрасными и не более тусклыми, чем в гостиной внизу; мебель, хотя и не по последней моде, была красивой и удобной, а воздух в комнате вовсе не был унылым. На душе у нее сразу успокоилось по этому поводу, и она решила не терять времени на тщательное рассмотрение чего-либо, так как очень боялась огорчить генерала какой-либо задержкой. Поэтому ее халат был сброшен со всей возможной поспешностью, и она уже собиралась открепить льняной сверток, который шезлонг доставил ей для немедленного проживания, когда взгляд ее внезапно упал на большой высокий сундук, стоявший в глубокой нише. с одной стороны камина. Вид этого заставил ее вздрогнуть; и, забыв обо всем остальном, она стояла и смотрела на него в неподвижном изумлении, а ее посещали такие мысли: