But Henry was too much amused by the interest he had raised to be able to carry it farther ; he could no longer command solemnity either of subject or voice , and was obliged to entreat her to use her own fancy in the perusal of Matilda ’ s woes . Catherine , recollecting herself , grew ashamed of her eagerness , and began earnestly to assure him that her attention had been fixed without the smallest apprehension of really meeting with what he related . “ Miss Tilney , she was sure , would never put her into such a chamber as he had described ! She was not at all afraid .
Но Генри был слишком позабавлен поднятым им интересом, чтобы иметь возможность развивать его дальше; он больше не мог требовать торжественности ни в теме, ни в голосе и был вынужден умолять ее использовать свою собственную фантазию в размышлении о горе Матильды. Екатерина, опомнившись, устыдилась своего рвения и стала серьезно уверять его, что внимание ее было приковано без малейшего опасения действительно встретиться с тем, о чем он рассказывал. «Мисс Тилни, она была уверена, никогда бы не поместила ее в такую комнату, как он описал! Она совсем не боялась.