In repassing through the small vaulted room , however , your eyes will be attracted towards a large , old - fashioned cabinet of ebony and gold , which , though narrowly examining the furniture before , you had passed unnoticed . Impelled by an irresistible presentiment , you will eagerly advance to it , unlock its folding doors , and search into every drawer — but for some time without discovering anything of importance — perhaps nothing but a considerable hoard of diamonds . At last , however , by touching a secret spring , an inner compartment will open — a roll of paper appears — you seize it — it contains many sheets of manuscript — you hasten with the precious treasure into your own chamber , but scarcely have you been able to decipher ’ Oh ! Thou — whomsoever thou mayst be , into whose hands these memoirs of the wretched Matilda may fall ’ — when your lamp suddenly expires in the socket , and leaves you in total darkness . ”
Однако, проходя через небольшую сводчатую комнату, ваш взгляд будет привлечен к большому старомодному шкафу из черного дерева и золота, который, хотя и внимательно осматривая мебель, вы прошли незамеченным. Побуждаемый непреодолимым предчувствием, вы с нетерпением подойдете к нему, отоприте его складные дверцы и обыщите каждый ящик - но в течение некоторого времени не обнаружите ничего важного - может быть, ничего, кроме значительного клада бриллиантов. Наконец, прикосновением к тайной пружине, открывается внутреннее отделение — появляется рулон бумаги — вы хватаете его — в нем много листов рукописи — вы спешите с драгоценным сокровищем в свою комнату, но едва успели способен расшифровать «О! Ты — кем бы ты ни был, в чьи руки могут попасть эти воспоминания несчастной Матильды», — когда твоя лампа внезапно гаснет в патроне и оставляет тебя в полной темноте. »