He listened to his father in silence , and attempted not any defence , which confirmed her in fearing that the inquietude of his mind , on Isabella ’ s account , might , by keeping him long sleepless , have been the real cause of his rising late . It was the first time of her being decidedly in his company , and she had hoped to be now able to form her opinion of him ; but she scarcely heard his voice while his father remained in the room ; and even afterwards , so much were his spirits affected , she could distinguish nothing but these words , in a whisper to Eleanor , “ How glad I shall be when you are all off . ”
Он молча слушал отца и не пытался защищаться, что укрепило ее в опасениях, что беспокойство его ума из-за Изабеллы могло, заставив его долго бессонничать, быть настоящей причиной его позднего подъема. Это был первый раз, когда она решительно находилась в его обществе, и она надеялась, что теперь сможет составить о нем свое мнение; но она едва слышала его голос, пока его отец оставался в комнате; и даже после этого, так сильно он был взволнован, она не могла различить ничего, кроме этих слов, сказанных шепотом Элеоноре: «Как я буду рада, когда вы все уедете».