She was almost as far from believing as from wishing it to be sincere ; for she had not forgotten that he could mistake , and his assertion of the offer and of her encouragement convinced her that his mistakes could sometimes be very egregious . In vanity , therefore , she gained but little ; her chief profit was in wonder . That he should think it worth his while to fancy himself in love with her was a matter of lively astonishment . Isabella talked of his attentions ; she had never been sensible of any ; but Isabella had said many things which she hoped had been spoken in haste , and would never be said again ; and upon this she was glad to rest altogether for present ease and comfort .
Она была почти так же далека от веры, как и от желания, чтобы это было искренне; поскольку она не забыла, что он мог ошибиться, и его утверждение предложения и ее поддержки убедили ее, что его ошибки иногда могут быть очень вопиющими. Поэтому в тщеславии она мало что выиграла; ее главная прибыль заключалась в чуде. То, что он решил, что стоит потратить время на то, чтобы воображать себя влюбленным в нее, вызывало живое удивление. Изабелла говорила о его ухаживаниях; она никогда ничего не чувствовала; но Изабелла сказала много вещей, которые, как она надеялась, были сказаны в спешке и никогда больше не будут сказаны; и на этом она была рада полностью отдохнуть от нынешнего покоя и комфорта.