With a mind thus full of happiness , Catherine was hardly aware that two or three days had passed away , without her seeing Isabella for more than a few minutes together . She began first to be sensible of this , and to sigh for her conversation , as she walked along the pump - room one morning , by Mrs . Allen ’ s side , without anything to say or to hear ; and scarcely had she felt a five minutes ’ longing of friendship , before the object of it appeared , and inviting her to a secret conference , led the way to a seat . “ This is my favourite place , ” said she as they sat down on a bench between the doors , which commanded a tolerable view of everybody entering at either ; “ it is so out of the way . ”
С такой полной счастья душой Кэтрин едва ли осознавала, что прошло два или три дня, и она не видела Изабеллу вместе более нескольких минут. Впервые она начала осознавать это и вздыхать от своего разговора, когда однажды утром шла по бювету рядом с миссис Аллен, ничего не говоря и не слыша; и едва она почувствовала пятиминутную тоску по дружбе, как появился объект этой дружбы и, пригласив ее на тайное совещание, указал ей путь к сиденью. «Это мое любимое место», — сказала она, когда они сели на скамью между дверями, откуда открывался сносный вид на каждого входящего; «Это так далеко».