“ As to that , my sweet Catherine , there cannot be a doubt , and you know me well enough to be sure that a much smaller income would satisfy me . It is not the want of more money that makes me just at present a little out of spirits ; I hate money ; and if our union could take place now upon only fifty pounds a year , I should not have a wish unsatisfied . Ah ! my Catherine , you have found me out . There ’ s the sting . The long , long , endless two years and half that are to pass before your brother can hold the living . ”
— В этом, моя милая Кэтрин, не может быть сомнения, и вы знаете меня достаточно хорошо, чтобы быть уверенным, что гораздо меньший доход удовлетворил бы меня. Не из-за недостатка денег я сейчас немного не в духе; Я ненавижу деньги; и если бы наш союз мог состояться сейчас всего за пятьдесят фунтов в год, мое желание не осталось бы неудовлетворенным. Ах! моя Кэтрин, ты меня нашла. Вот в чем загвоздка. Долгие, долгие, бесконечные два с половиной года пройдут, прежде чем твой брат сможет выжить.