The agitation which she had herself experienced on first learning her brother ’ s engagement made her expect to raise no inconsiderable emotion in Mr . and Mrs . Allen , by the communication of the wonderful event . How great was her disappointment ! The important affair , which many words of preparation ushered in , had been foreseen by them both ever since her brother ’ s arrival ; and all that they felt on the occasion was comprehended in a wish for the young people ’ s happiness , with a remark , on the gentleman ’ s side , in favour of Isabella ’ s beauty , and on the lady ’ s , of her great good luck . It was to Catherine the most surprising insensibility . The disclosure , however , of the great secret of James ’ s going to Fullerton the day before , did raise some emotion in Mrs . Allen . She could not listen to that with perfect calmness , but repeatedly regretted the necessity of its concealment , wished she could have known his intention , wished she could have seen him before he went , as she should certainly have troubled him with her best regards to his father and mother , and her kind compliments to all the Skinners .
Волнение, которое она сама испытала, когда впервые узнала о помолвке брата, заставило ее ожидать, что сообщение об этом чудесном событии не вызовет у мистера и миссис Аллен немалых эмоций. Как велико было ее разочарование! Важное дело, к которому положили многие слова о подготовке, они оба предвидели с самого приезда ее брата; и все, что они чувствовали по этому поводу, заключалось в пожелании счастья молодым людям с замечанием со стороны джентльмена в пользу красоты Изабеллы, а со стороны дамы - ее большого счастья. Для Екатерины это было самое удивительное бесчувствие. Однако раскрытие великой тайны о поездке Джеймса в Фуллертон накануне действительно вызвало у миссис Аллен некоторые эмоции. Она не могла слушать это с совершенным спокойствием, но неоднократно сожалела о необходимости скрыть это, хотела бы знать его намерения, хотела бы увидеть его до его ухода, так как ей, конечно, следовало бы побеспокоить его своими наилучшими пожеланиями к его отец и мать, и ее добрые пожелания всем Скиннерам.