Early the next day , a note from Isabella , speaking peace and tenderness in every line , and entreating the immediate presence of her friend on a matter of the utmost importance , hastened Catherine , in the happiest state of confidence and curiosity , to Edgar ’ s Buildings . The two youngest Miss Thorpes were by themselves in the parlour ; and , on Anne ’ s quitting it to call her sister , Catherine took the opportunity of asking the other for some particulars of their yesterday ’ s party . Maria desired no greater pleasure than to speak of it ; and Catherine immediately learnt that it had been altogether the most delightful scheme in the world , that nobody could imagine how charming it had been , and that it had been more delightful than anybody could conceive . Such was the information of the first five minutes ; the second unfolded thus much in detail — that they had driven directly to the York Hotel , ate some soup , and bespoke an early dinner , walked down to the pump - room , tasted the water , and laid out some shillings in purses and spars ; thence adjourned to eat ice at a pastry - cook ’ s , and hurrying back to the hotel , swallowed their dinner in haste , to prevent being in the dark ; and then had a delightful drive back , only the moon was not up , and it rained a little , and Mr . Morland ’ s horse was so tired he could hardly get it along .
Рано утром на следующий день записка от Изабеллы, в каждой строчке которой говорилось о мире и нежности и призывала к немедленному присутствию ее подруги по делу первостепенной важности, поспешила Кэтрин, в счастливейшем состоянии уверенности и любопытства, в Эдгарс Билдингс. Две младшие мисс Торпс были в гостиной одни; и когда Энн ушла, чтобы позвонить сестре, Кэтрин воспользовалась случаем и расспросила другую о некоторых подробностях их вчерашней вечеринки. Мария не желала большего удовольствия, чем говорить об этом; и Кэтрин тотчас же узнала, что это был вообще самый восхитительный замысел на свете, что никто не мог себе представить, насколько он был очаровательный, и что это было более восхитительно, чем кто-либо мог себе представить. Такова была информация первых пяти минут; второй разворачивался так подробно: они поехали прямо в отель «Йорк», съели немного супа и заказали ранний ужин, спустились в бювет, попробовали воды и разложили несколько шиллингов по кошелькам и лонжеронам; затем отложили перекусить льдом в кондитерской и, поспешив обратно в гостиницу, торопливо проглотили ужин, чтобы не остаться в темноте; а затем совершил восхитительную поездку обратно, только луна не взошла, и шел небольшой дождь, а лошадь мистера Морланда так устала, что он едва мог ее вести.