Джейн Остен


Джейн Остен

Отрывок из произведения:
Нортенгерское аббатство / Northanger Abbey B2

Miss Morland has been talking of nothing more dreadful than a new publication which is shortly to come out , in three duodecimo volumes , two hundred and seventy - six pages in each , with a frontispiece to the first , of two tombstones and a lantern — do you understand ? And you , Miss Morland — my stupid sister has mistaken all your clearest expressions . You talked of expected horrors in London — and instead of instantly conceiving , as any rational creature would have done , that such words could relate only to a circulating library , she immediately pictured to herself a mob of three thousand men assembling in St . George ’ s Fields , the Bank attacked , the Tower threatened , the streets of London flowing with blood , a detachment of the Twelfth Light Dragoons ( the hopes of the nation ) called up from Northampton to quell the insurgents , and the gallant Captain Frederick Tilney , in the moment of charging at the head of his troop , knocked off his horse by a brickbat from an upper window . Forgive her stupidity . The fears of the sister have added to the weakness of the woman ; but she is by no means a simpleton in general . ”

Мисс Морланд говорила ни о чем более ужасном, чем о новом издании, которое скоро выйдет в свет в трех двенадцатитомных томах по двести семьдесят шесть страниц каждый, с фронтисписом к первому, с двумя надгробиями и фонарем. вы понимаете? А вы, мисс Морланд, моя глупая сестра ошиблась во всех ваших самых ясных выражениях. Вы говорили об ожидаемых ужасах в Лондоне — и вместо того, чтобы мгновенно осознать, как это сделало бы любое разумное существо, что такие слова могут относиться только к циркулирующей библиотеке, она сразу же представила себе толпу из трех тысяч человек, собравшуюся на полях Святого Георгия. , Банк атаковал, Тауэр угрожал, улицы Лондона текли кровью, отряд Двенадцатого легкого драгунского полка (надежды нации), призванный из Нортгемптона для подавления повстанцев, и доблестный капитан Фредерик Тилни в данный момент бросился во главе своего отряда и был сбит с лошади каменной битой из верхнего окна. Простите ее глупость. Страхи сестры усилили слабость женщины; но она вовсе не простушка вообще. »

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому