Catherine , relieved for herself , felt uneasy for Isabella , and after a moment ’ s thought , asked Mr . Allen whether it would not be both proper and kind in her to write to Miss Thorpe , and explain the indecorum of which she must be as insensible as herself ; for she considered that Isabella might otherwise perhaps be going to Clifton the next day , in spite of what had passed . Mr . Allen , however , discouraged her from doing any such thing . “ You had better leave her alone , my dear ; she is old enough to know what she is about , and if not , has a mother to advise her . Mrs . Thorpe is too indulgent beyond a doubt ; but , however , you had better not interfere . She and your brother choose to go , and you will be only getting ill will . ”
Кэтрин, испытывая облегчение для себя, почувствовала себя неловко за Изабеллу и, немного подумав, спросила мистера Аллена, не будет ли с ее стороны уместно и любезно написать мисс Торп и объяснить неприличность, к которой она, должно быть, столь же нечувствительна, как и она. сама; поскольку она считала, что в противном случае Изабелла, возможно, на следующий день поедет в Клифтон, несмотря на то, что произошло. Однако мистер Аллен отговаривал ее от подобных поступков. «Тебе лучше оставить ее в покое, моя дорогая; она достаточно взрослая, чтобы знать, чем занимается, а если нет, то у нее есть мать, которая может ей дать совет. Миссис Торп, вне всякого сомнения, слишком снисходительна; но, впрочем, вам лучше не вмешиваться. Она и твой брат решили уйти, а тебе только станет плохо.