Catherine , delighted by all that had passed , proceeded gaily to Pulteney Street , walking , as she concluded , with great elasticity , though she had never thought of it before . She reached home without seeing anything more of the offended party ; and now that she had been triumphant throughout , had carried her point , and was secure of her walk , she began ( as the flutter of her spirits subsided ) to doubt whether she had been perfectly right . A sacrifice was always noble ; and if she had given way to their entreaties , she should have been spared the distressing idea of a friend displeased , a brother angry , and a scheme of great happiness to both destroyed , perhaps through her means . To ease her mind , and ascertain by the opinion of an unprejudiced person what her own conduct had really been , she took occasion to mention before Mr . Allen the half - settled scheme of her brother and the Thorpes for the following day . Mr . Allen caught at it directly .
Кэтрин, восхищенная всем происшедшим, весело направилась на Палтни-стрит, шагая, как она заключила, с большой гибкостью, хотя никогда раньше об этом не думала. Она добралась до дома, так и не увидев больше никого из обиженной стороны; и теперь, когда она торжествовала во всем, добилась своего и была уверена в своей походке, она начала (когда трепет ее настроения утих) сомневаться, была ли она совершенно права. Жертва всегда была благородной; и если бы она уступила их мольбам, она была бы избавлена от мучительной мысли о недовольстве друга, гневе брата и разрушении плана великого счастья для обоих, возможно, из-за ее действий. Чтобы успокоить свою душу и удостовериться мнением беспристрастного человека, каково было ее собственное поведение на самом деле, она воспользовалась случаем, чтобы упомянуть перед мистером Алленом о полурешенном плане ее брата и Торпов на следующий день. Мистер Аллен сразу уловил это.