Sally , or rather Sarah ( for what young lady of common gentility will reach the age of sixteen without altering her name as far as she can ? ) , must from situation be at this time the intimate friend and confidante of her sister . It is remarkable , however , that she neither insisted on Catherine ’ s writing by every post , nor exacted her promise of transmitting the character of every new acquaintance , nor a detail of every interesting conversation that Bath might produce . Everything indeed relative to this important journey was done , on the part of the Morlands , with a degree of moderation and composure , which seemed rather consistent with the common feelings of common life , than with the refined susceptibilities , the tender emotions which the first separation of a heroine from her family ought always to excite . Her father , instead of giving her an unlimited order on his banker , or even putting an hundred pounds bank - bill into her hands , gave her only ten guineas , and promised her more when she wanted it .
Салли, или, скорее, Сара (ибо какая молодая леди простого происхождения достигнет шестнадцатилетнего возраста, не изменив, насколько это возможно, своего имени?), в силу ситуации должна быть в это время близким другом и доверенным лицом своей сестры. Примечательно, однако, что она не настаивала на том, чтобы Кэтрин писала каждую почту, не требовала от нее обещания передавать характер каждого нового знакомого, ни подробностей каждого интересного разговора, который мог произвести Бат. Действительно, все, что касалось этого важного путешествия, было сделано со стороны Морландов с определенной степенью умеренности и хладнокровия, что, казалось, скорее соответствовало обычным чувствам совместной жизни, чем утонченной восприимчивости, нежным эмоциям, которые первая разлука героиня из ее семьи всегда должна волновать. Ее отец, вместо того чтобы дать ей неограниченный заказ на своего банкира или даже дать ей в руки стофунтовый банкнот, дал ей только десять гиней и пообещал ей еще, когда она захочет.