Джейн Остен

Отрывок из произведения:
Доводы рассудка / reasoning C1

It was , perhaps , one of those cases in which advice is good or bad only as the event decides ; and for myself , I certainly never should , in any circumstance of tolerable similarity , give such advice . But I mean , that I was right in submitting to her , and that if I had done otherwise , I should have suffered more in continuing the engagement than I did even in giving it up , because I should have suffered in my conscience . I have now , as far as such a sentiment is allowable in human nature , nothing to reproach myself with ; and if I mistake not , a strong sense of duty is no bad part of a woman 's portion . "

Вероятно, это был один из тех случаев, когда совет хорош или плох только в зависимости от обстоятельств; Что касается меня, то я, конечно, никогда, ни при каких обстоятельствах терпимого сходства, не должен давать подобных советов. Но я имею в виду, что я был прав, подчинившись ей, и что если бы я поступил иначе, то я больше страдал бы, продолжая помолвку, чем даже отказавшись от нее, потому что я страдал бы в своей совести. Мне теперь, насколько такое чувство допустимо в человеческой природе, не в чем себя упрекнуть; и, если я не ошибаюсь, сильное чувство долга — неплохая часть женской доли».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому