And there , as they slowly paced the gradual ascent , heedless of every group around them , seeing neither sauntering politicians , bustling housekeepers , flirting girls , nor nursery-maids and children , they could indulge in those retrospections and acknowledgements , and especially in those explanations of what had directly preceded the present moment , which were so poignant and so ceaseless in interest . All the little variations of the last week were gone through ; and of yesterday and today there could scarcely be an end .
И там, медленно продвигаясь по постепенному восхождению, не обращая внимания на каждую группу вокруг себя, не видя ни прогуливающихся политиков, суетливых домработниц, флиртующих девушек, ни нянек и детей, они могли предаваться этим ретроспективам и признаниям, и особенно этим объяснениям. о том, что непосредственно предшествовало настоящему моменту, что вызывало такой острый и непрекращающийся интерес. Все мелкие изменения прошлой недели были учтены; и вчерашнему и сегодняшнему вряд ли может быть конец.