The interruption had been short , though severe , and ease and animation returned to most of those they left as the door shut them out , but not to Anne . She could think only of the invitation she had with such astonishment witnessed , and of the manner in which it had been received ; a manner of doubtful meaning , of surprise rather than gratification , of polite acknowledgement rather than acceptance . She knew him ; she saw disdain in his eye , and could not venture to believe that he had determined to accept such an offering , as an atonement for all the insolence of the past . Her spirits sank . He held the card in his hand after they were gone , as if deeply considering it .
Прерывание было коротким, хотя и серьезным, и легкость и оживление вернулись к большинству из тех, кого они покинули, когда дверь закрыла их, но не к Анне. Она могла думать только о приглашении, которому она с таким изумлением стала свидетелем, и о том, как оно было получено; манера сомнительного значения, скорее удивления, чем удовлетворения, вежливого признания, а не принятия. Она знала его; она видела презрение в его глазах и не могла осмелиться поверить, что он решил принять такое подношение, как искупление за всю дерзость прошлого. Ее настроение упало. После того, как они ушли, он держал карточку в руке, словно глубоко ее обдумывая.