" If it depended only on my inclination , ma'am , the party at home ( excepting on Mary 's account ) would not be the smallest impediment . I have no pleasure in the sort of meeting , and should be too happy to change it for a play , and with you . But , it had better not be attempted , perhaps . " She had spoken it ; but she trembled when it was done , conscious that her words were listened to , and daring not even to try to observe their effect .
— Если бы это зависело только от моего желания, мэм, вечеринка дома (за исключением случая с Мэри) не была бы ни малейшим препятствием. Мне такая встреча не доставляет удовольствия, и я был бы рад променять ее на пьесу, причем с вами. Но, пожалуй, лучше этого не предпринимать. Она сказала это; но она задрожала, когда это было сделано, сознавая, что к ее словам прислушиваются, и не осмеливаясь даже попытаться заметить их эффект.