Джейн Остен


Джейн Остен

Отрывок из произведения:
Доводы рассудка / reasoning C1

Elizabeth was , for a short time , suffering a good deal . She felt that Mrs Musgrove and all her party ought to be asked to dine with them ; but she could not bear to have the difference of style , the reduction of servants , which a dinner must betray , witnessed by those who had been always so inferior to the Elliots of Kellynch . It was a struggle between propriety and vanity ; but vanity got the better , and then Elizabeth was happy again . These were her internal persuasions : " Old fashioned notions ; country hospitality ; we do not profess to give dinners ; few people in Bath do ; Lady Alicia never does ; did not even ask her own sister 's family , though they were here a month : and I dare say it would be very inconvenient to Mrs Musgrove ; put her quite out of her way . I am sure she would rather not come ; she can not feel easy with us . I will ask them all for an evening ; that will be much better ; that will be a novelty and a treat . They have not seen two such drawing rooms before . They will be delighted to come to-morrow evening . It shall be a regular party , small , but most elegant . " And this satisfied Elizabeth : and when the invitation was given to the two present , and promised for the absent , Mary was as completely satisfied . She was particularly asked to meet Mr Elliot , and be introduced to Lady Dalrymple and Miss Carteret , who were fortunately already engaged to come ; and she could not have received a more gratifying attention .

Элизабет какое-то время сильно страдала. Она считала, что следует пригласить миссис Масгроув и всю ее компанию отобедать с ними; но она не могла вынести того, что разница в стиле и сокращение количества слуг, которые должен выдать обед, были свидетелями тех, кто всегда был ниже Эллиотов из Келлинча. Это была борьба между приличиями и тщеславием; но тщеславие взяло верх, и тогда Элизабет снова была счастлива. Вот ее внутренние убеждения: «Старомодные представления; деревенское гостеприимство; мы не заявляем, что устраиваем обеды; мало кто в Бате так делает; Леди Алисия никогда этого не делает; даже не спросила семью своей сестры, хотя они пробыли здесь уже месяц; и я осмелюсь сказать, что это было бы очень неудобно для миссис Масгроув; совершенно отстранил ее от себя. Я уверен, что она предпочла бы не приходить; она не может чувствовать себя легко с нами. Я приглашу их всех на вечер; это будет намного лучше; это будет новинка и удовольствие. Двух таких гостиных они еще не видели. Они будут рады прийти завтра вечером. Это будет обычная вечеринка, небольшая, но очень элегантная. И это удовлетворило Елизавету: и когда приглашение было дано двоим присутствующим и обещано для отсутствующих, Мария была так же совершенно удовлетворена. Ее особенно просили встретиться с мистером Эллиотом и представить леди Дэлримпл и мисс Картерет, которые, к счастью, уже были приглашены; и она не могла бы получить более приятного внимания.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому