" Lessening , I understand , " replied Mrs Smith . " He thinks Mrs Clay afraid of him , aware that he sees through her , and not daring to proceed as she might do in his absence . But since he must be absent some time or other , I do not perceive how he can ever be secure while she holds her present influence . Mrs Wallis has an amusing idea , as nurse tells me , that it is to be put into the marriage articles when you and Mr Elliot marry , that your father is not to marry Mrs Clay . A scheme , worthy of Mrs Wallis 's understanding , by all accounts ; but my sensible nurse Rooke sees the absurdity of it . ' Why , to be sure , ma'am , ' said she , ' it would not prevent his marrying anybody else . ' And , indeed , to own the truth , I do not think nurse , in her heart , is a very strenuous opposer of Sir Walter 's making a second match .
«Лессенинг, я понимаю», — ответила миссис Смит. «Он думает, что миссис Клей боится его, зная, что он видит ее насквозь, и не осмеливается действовать так, как она могла бы сделать в его отсутствие. Но поскольку он должен отсутствовать в то или иное время, я не понимаю, как он может быть в безопасности, пока она сохраняет свое нынешнее влияние. У миссис Уоллис есть забавная идея, как рассказала мне медсестра, что, когда вы с мистером Эллиотом поженитесь, в договор о браке нужно включить, что ваш отец не должен жениться на миссис Клэй. Схема, по общему мнению, достойная понимания миссис Уоллис; но моя разумная медсестра Рук видит всю абсурдность этого. «Конечно, мэм, — сказала она, — это не помешает ему жениться на ком-нибудь другом». И действительно, по правде говоря, я не думаю, что медсестра в глубине души является ярым противником того, чтобы сэр Уолтер заключил вторую партию.