Джейн Остен


Джейн Остен

Отрывок из произведения:
Доводы рассудка / reasoning C1

" My expressions startle you . You must allow for an injured , angry woman . But I will try to command myself . I will not abuse him . I will only tell you what I have found him . Facts shall speak . He was the intimate friend of my dear husband , who trusted and loved him , and thought him as good as himself . The intimacy had been formed before our marriage . I found them most intimate friends ; and I , too , became excessively pleased with Mr Elliot , and entertained the highest opinion of him . At nineteen , you know , one does not think very seriously ; but Mr Elliot appeared to me quite as good as others , and much more agreeable than most others , and we were almost always together . We were principally in town , living in very good style . He was then the inferior in circumstances ; he was then the poor one ; he had chambers in the Temple , and it was as much as he could do to support the appearance of a gentleman . He had always a home with us whenever he chose it ; he was always welcome ; he was like a brother . My poor Charles , who had the finest , most generous spirit in the world , would have divided his last farthing with him ; and I know that his purse was open to him ; I know that he often assisted him .

«Мое выражение лица тебя пугает. Вы должны принять во внимание раненую, разгневанную женщину. Но я постараюсь командовать собой. Я не буду его оскорблять. Я лишь скажу вам, что я его нашел. Факты должны говорить. Он был близким другом моего дорогого мужа, который доверял ему, любил его и считал его таким же хорошим, как он сам. Близость сложилась еще до нашего брака. Я нашел их самыми близкими друзьями; и я тоже чрезвычайно обрадовался мистеру Эллиоту и составил о нем самого высокого мнения. В девятнадцать лет, знаете ли, не очень серьезно думают; но мистер Эллиот показался мне столь же хорошим, как и другие, и гораздо более приятным, чем большинство других, и мы почти всегда были вместе. В основном мы жили в городе и жили очень хорошо. Тогда он был хуже других в обстоятельствах; он был тогда бедняком; у него были покои в Темпле, и он делал всё, что мог, чтобы поддержать внешний вид джентльмена. У него всегда был с нами дом, когда бы он его ни выбрал; ему всегда были рады; он был как брат. Мой бедный Чарльз, у которого был самый прекрасный и самый щедрый дух на свете, поделился бы с ним своим последним фартингом; и я знаю, что его кошелек был открыт для него; Я знаю, что он часто помогал ему.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому