" I should be extremely happy ; I hope you can not doubt my willingness to be of even the slightest use to you , " replied Anne ; " but I suspect that you are considering me as having a higher claim on Mr Elliot , a greater right to influence him , than is really the case . I am sure you have , somehow or other , imbibed such a notion .
«Я должен быть чрезвычайно счастлив; Надеюсь, вы не можете сомневаться в моем желании быть вам хоть малейшей полезной, — ответила Энн; — Но я подозреваю, что вы считаете, что я имею более высокие права на мистера Эллиота, большее право влиять на него, чем это есть на самом деле. Я уверен, что вы, так или иначе, впитали в себя такое представление.