Such was her situation , with a vacant space at hand , when Captain Wentworth was again in sight . She saw him not far off . He saw her too ; yet he looked grave , and seemed irresolute , and only by very slow degrees came at last near enough to speak to her . She felt that something must be the matter . The change was indubitable . The difference between his present air and what it had been in the Octagon Room was strikingly great . Why was it ? She thought of her father , of Lady Russell .
Такова была ее ситуация, когда под рукой было свободное место, когда капитан Вентворт снова появился в поле зрения. Она увидела его недалеко. Он тоже ее видел; однако он выглядел серьезным и нерешительным и лишь очень медленно подошел наконец достаточно близко, чтобы заговорить с ней. Она чувствовала, что что-то не так. Изменение было несомненным. Разница между его нынешним видом и тем, каким он был в Октагональной комнате, была поразительно велика. Почему это было? Она подумала о своем отце, о леди Рассел.