" This , " said she , " is nearly the sense , or rather the meaning of the words , for certainly the sense of an Italian love-song must not be talked of , but it is as nearly the meaning as I can give ; for I do not pretend to understand the language . I am a very poor Italian scholar . "
«В этом, — сказала она, — почти смысл или, вернее, значение слов, ибо, конечно, о смысле итальянской песни о любви говорить не следует, но это настолько близко к смыслу, насколько я могу дать; ибо я не претендую на понимание языка. Я очень плохой знаток итальянского языка».