Anne listened , but without quite understanding it . Allowances , large allowances , she knew , must be made for the ideas of those who spoke . She heard it all under embellishment . All that sounded extravagant or irrational in the progress of the reconciliation might have no origin but in the language of the relators . Still , however , she had the sensation of there being something more than immediately appeared , in Mr Elliot 's wishing , after an interval of so many years , to be well received by them . In a worldly view , he had nothing to gain by being on terms with Sir Walter ; nothing to risk by a state of variance . In all probability he was already the richer of the two , and the Kellynch estate would as surely be his hereafter as the title . A sensible man , and he had looked like a very sensible man , why should it be an object to him ? She could only offer one solution ; it was , perhaps , for Elizabeth 's sake . There might really have been a liking formerly , though convenience and accident had drawn him a different way ; and now that he could afford to please himself , he might mean to pay his addresses to her . Elizabeth was certainly very handsome , with well-bred , elegant manners , and her character might never have been penetrated by Mr Elliot , knowing her but in public , and when very young himself . How her temper and understanding might bear the investigation of his present keener time of life was another concern and rather a fearful one .
Энн слушала, но не совсем понимала. Она знала, что необходимо делать скидку, большую скидку на идеи тех, кто говорил. Она слышала все это в прикрасах. Все, что звучало экстравагантно или иррационально в ходе примирения, могло иметь иное происхождение, чем язык родственников. Тем не менее, у нее было ощущение, что в желании мистера Эллиота после стольких лет быть хорошо принятым ими было нечто большее, чем казалось сразу. С мирской точки зрения ему не было никакой выгоды от отношений с сэром Уолтером; нечем рисковать из-за состояния дисперсии. По всей вероятности, он уже был богаче из двоих, и поместье Келлинчей так же наверняка будет принадлежать ему в будущей жизни, как и титул. Разумный человек, а он выглядел очень разумным человеком, почему это должно быть для него предметом? Она могла предложить только одно решение; возможно, это было ради Элизабет. Раньше, возможно, и правда была симпатия, хотя удобство и случайность повлекли его по другому пути; и теперь, когда он мог позволить себе доставить себе удовольствие, он мог бы захотеть засвидетельствовать ей свое почтение. Элизабет, конечно, была очень красива, с воспитанными и элегантными манерами, и мистер Эллиот, возможно, никогда не смог бы проникнуть в ее характер, зная ее только на публике и когда сам был очень молод. Еще одной проблемой, и довольно пугающей, было то, как ее характер и разум выдержат исследование его нынешней, более напряженной жизни.