Джейн Остен


Джейн Остен

Отрывок из произведения:
Доводы рассудка / reasoning C1

On one side was a table occupied by some chattering girls , cutting up silk and gold paper ; and on the other were tressels and trays , bending under the weight of brawn and cold pies , where riotous boys were holding high revel ; the whole completed by a roaring Christmas fire , which seemed determined to be heard , in spite of all the noise of the others . Charles and Mary also came in , of course , during their visit , and Mr Musgrove made a point of paying his respects to Lady Russell , and sat down close to her for ten minutes , talking with a very raised voice , but from the clamour of the children on his knees , generally in vain . It was a fine family-piece .

С одной стороны стоял стол, за которым болтали девушки, разрезавшие шелковую и золотую бумагу; а с другой - подносы и подносы, гнущиеся под тяжестью мускулов и холодных пирогов, на которых буйные мальчики устраивали пиршество; все это завершилось ревом рождественского костра, который, казалось, намеревался быть услышанным, несмотря на весь шум остальных. Чарльз и Мэри, конечно, тоже зашли во время их визита, и мистер Масгроув взял за правило засвидетельствовать свое почтение леди Рассел и минут на десять сидел рядом с ней, разговаривая очень повышенным голосом, но из-за шума дети на коленях, вообще зря. Это был прекрасный семейный подарок.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому