" Not till the first week of August , when he came home from the Cape , just made into the Grappler . I was at Plymouth dreading to hear of him ; he sent in letters , but the Grappler was under orders for Portsmouth . There the news must follow him , but who was to tell it ? not I. I would as soon have been run up to the yard-arm . Nobody could do it , but that good fellow " ( pointing to Captain Wentworth . ) " The Laconia had come into Plymouth the week before ; no danger of her being sent to sea again . He stood his chance for the rest ; wrote up for leave of absence , but without waiting the return , travelled night and day till he got to Portsmouth , rowed off to the Grappler that instant , and never left the poor fellow for a week . That 's what he did , and nobody else could have saved poor James . You may think , Miss Elliot , whether he is dear to us ! "
— Только в первую неделю августа, когда он вернулся домой с мыса, только что превращенный в «Грэпплера». Я был в Плимуте и боялся услышать о нем; он разослал письма, но «Грэпплер» получил приказ отправиться в Портсмут. Там новости должны были следовать за ним, но кто должен был их сообщить? не я. Меня бы скорее подбежали к рею. Никто не смог бы этого сделать, кроме этого молодца» (указывая на капитана Вентворта). «Лакония» зашла в Плимут неделю назад; нет опасности, что ее снова отправят в море. В остальном у него был шанс; записался в отпуск, но, не дожидаясь возвращения, ехал день и ночь, пока не добрался до Портсмута, тотчас же отплыл на «Грэпплер» и целую неделю не покидал беднягу. Именно это он и сделал, и никто другой не смог бы спасти бедного Джеймса. Вы можете подумать, мисс Эллиот, дорог ли он нам!