At the same time , however , it was a secret gratification to herself to have seen her cousin , and to know that the future owner of Kellynch was undoubtedly a gentleman , and had an air of good sense . She would not , upon any account , mention her having met with him the second time ; luckily Mary did not much attend to their having passed close by him in their earlier walk , but she would have felt quite ill-used by Anne 's having actually run against him in the passage , and received his very polite excuses , while she had never been near him at all ; no , that cousinly little interview must remain a perfect secret .
В то же время для нее было тайным удовлетворением видеть своего кузена и знать, что будущий владелец Келлинча, несомненно, был джентльменом и имел вид здравого смысла. Она ни в коем случае не упомянула бы, что встретилась с ним во второй раз; к счастью, Мэри не особо обратила внимание на то, что они прошли рядом с ним во время своей предыдущей прогулки, но она почувствовала бы себя весьма неловко из-за того, что Энн действительно столкнулась с ним в коридоре, и получила бы его очень вежливые извинения, хотя она никогда не была рядом с ним вообще; нет, это двоюродное интервью должно оставаться в строжайшей тайне.