Indeed I think it quite melancholy to have such excellent people as Dr and Mrs Shirley , who have been doing good all their lives , wearing out their last days in a place like Uppercross , where , excepting our family , they seem shut out from all the world . I wish his friends would propose it to him . I really think they ought . And , as to procuring a dispensation , there could be no difficulty at his time of life , and with his character . My only doubt is , whether anything could persuade him to leave his parish . He is so very strict and scrupulous in his notions ; over-scrupulous I must say . Do not you think , Anne , it is being over-scrupulous ? Do not you think it is quite a mistaken point of conscience , when a clergyman sacrifices his health for the sake of duties , which may be just as well performed by another person ? And at Lyme too , only seventeen miles off , he would be near enough to hear , if people thought there was anything to complain of . "
В самом деле, я считаю весьма печальным, что такие замечательные люди, как доктор и миссис Ширли, которые всю свою жизнь вели себя хорошо, доводят свои последние дни в таком месте, как Апперкросс, где, за исключением нашей семьи, они, кажется, отрезаны от всех остальных. мир. Я бы хотел, чтобы его друзья предложили ему это. Я действительно думаю, что они должны. А что касается получения разрешения, то в его время жизни и его характер не могло возникнуть никаких трудностей. Я сомневаюсь только в том, сможет ли что-нибудь убедить его покинуть приход. Он очень строг и щепетилен в своих понятиях; надо сказать, слишком щепетильный. Тебе не кажется, Энн, что это чересчур щепетильно? Не кажется ли Вам, что это совершенно ошибочное мнение совести, когда священнослужитель жертвует своим здоровьем ради обязанностей, которые с таким же успехом может выполнять и другой человек? И в Лайме, всего в семнадцати милях отсюда, он был бы достаточно близко, чтобы услышать, если бы люди подумали, что есть на что жаловаться.