" Oh ! yes -- I am quite convinced that , with very few exceptions , the sea-air always does good . There can be no doubt of its having been of the greatest service to Dr Shirley , after his illness , last spring twelve-month . He declares himself , that coming to Lyme for a month , did him more good than all the medicine he took ; and , that being by the sea , always makes him feel young again . Now , I can not help thinking it a pity that he does not live entirely by the sea . I do think he had better leave Uppercross entirely , and fix at Lyme . Do not you , Anne ? Do not you agree with me , that it is the best thing he could do , both for himself and Mrs Shirley ? She has cousins here , you know , and many acquaintance , which would make it cheerful for her , and I am sure she would be glad to get to a place where she could have medical attendance at hand , in case of his having another seizure .
"Ой! да, я совершенно убежден, что морской воздух, за очень немногими исключениями, всегда идет на пользу. Не может быть никаких сомнений в том, что оно оказало величайшую услугу доктору Ширли после его болезни, продлившейся двенадцать месяцев прошлой весной. Он сам заявляет, что пребывание в Лайме на месяц принесло ему больше пользы, чем все лекарства, которые он принимал; а пребывание у моря всегда заставляет его снова чувствовать себя молодым. Теперь я не могу отделаться от мысли, как жаль, что он не живет целиком у моря. Я думаю, ему лучше вообще покинуть Апперкросс и поселиться в Лайме. Не так ли, Энн? Разве вы не согласны со мной, что это лучшее, что он мог сделать как для себя, так и для миссис Ширли? Знаете, у нее здесь есть двоюродные братья и знакомые, и это ее обрадует, и я уверен, что она будет рада добраться до места, где она сможет получить медицинскую помощь на случай, если у него случится новый припадок.